բոլորս գիտենք չինական փիլիսոփայութեան գաղափարներից` ին - յան-ը։
նոյնը կայ հայերէնում՝ աղջ - այգ։
«աղջ»-ը նշանակում ա՝ խաւար, աղջամուղջ։ դրանից առաջացել ա «աղջիկ» բառը։
«այգ»-ը նշանակում ա՝ առաւօտ, արեւածագ։ դրանից առաջացել ա «այր» բառը։
կարդացէք նաեւ՝
https://lusineavetisyan.do.am/news/aghjik_bari_stowgabanowtiwny/2018-06-13-86
#լեզու #հայերէն #բառ #այր #աղջիկ #աղջ #այգ
յօրինողին կարելի ա անուանել նաեւ սահմանադիր։
նաեւ հակառակը։
օրինակ սահմանադրական դատարանը կարելի ա անուանել յօրինողների դատարան։ իսկ սահմանադրութիւնը յօրինուածք։
#սահման #սահմանադրութիւն #յօրինել #օրէնք #սահմանադիր #լեզու #բառ յօրինուածք
#բառ #լեզու #սահմանադիր #օրէնք #յօրինել #սահմանադրութիւն #սահման
ծրագրերը հայերէն թարգմանելու մասին
ոմանց թուում ա, որ ծրագրերը հայերէն թարգմանելու իմաստ չկայ ու դրանում միայն հայրենասիրական ինչ-որ բան են տեսնում։ թե իբր եթե ցանկում թուրթերէն կայ, ապա ամօթ ա հայերէն չլինի։
բայց առաջնային նպատակը ինձ համար այլ ա։ օրինակ վերցնենք «հասցէագրուած» բառը։ էդ բառը ես նախկինում հազուադէպ էի գործածում, բայց հիմա երբ մաստոդոնի վեբում կարդում եմ սկսում եմ գործածել։
էդպէս լիքը լաւ բառեր մտնում են մեր բառապաշար։