מישהיו מכןם העלה באוב את הפוסט הזה, אז אני אוסיף שלדעתי גם "שן שום" זה שיבוש דומה. בגרמנית: Knoblauchzehe, בוהן שום, ושיני שום היו יכולות להיות Knoblauchzähne. מה דעתכןם? נראה לי שהדמיון הזה לא מקרי.
@jaaaarwr @EyalD
tooot.im/@jaaaarwr/10960426515

#גרמנית #הגערמניזיצםהיומי

Last updated 1 year ago

@EyalD
רגע רגע רגע. בעברית אפשר לומר "להכיר עיר דרך הרגליים", ואפילו לא ברור לי לגמרי אם זה או לא, וזה בדיוק באותה המשמעות, לא?

#הגערמניזיצםהיומי

Last updated 1 year ago

אני כולי אוזן. אולי מגיע גם מאנגלית, אבל ich bin ganz Ohr קרוב יותר מילולית (ממש מילה למילה) מאשר אנגלית - I'm all ears.

#הגערמניזיצםהיומי

Last updated 1 year ago

מה לגבי "חור בהשכלה" (Bildungslücke)?

#הגערמניזיצםהיומי #גרמברית

Last updated 1 year ago

אני די חושב שכבד משקל - schwerwiegend כתיאור של בעיה, סיבה, נושא או עניין, וזה להבדיל ממתאגרף נגיד, הוא גם גרמניציזם.

#הגערמניזיצםהיומי #גרמניציזם #גרמברית

Last updated 2 years ago