עקרונית מחוץ להקשר הזה כן בתרגום מילולי, אבל בפועל זה „לשון נקבה”, „לשון זכר”, ו„לשון רבים”. זאת בחירה מעניינת לשלשה, רק מה? they באנגלית באמת מנטרל¹ מגדר (ומספר בשימוש שלו ככינוי סינגולרי), ו„רבים/הם” לא, כי יש „רבות/הן”. לכן אני חושבת שזה תרגום של הרעיון מ#אנגלית בלי לראות אם הוא מתאים.
מצד שני, אולי #הצעירות_של_היום משתמשות באמת בצורת רבים בעברית? 🤷
¹ במובן הבלשני, כלומר לא מבחין בהבחנה שנמצאת במקום אחר במערכת. neutralise בלע״ז.
#אנגלית #הצעירות_של_היום #בלשנות #מגדר #כינויי_גוף #לשון_פניה
א. לומדת קצת #הולנדית לקראת כנס+טיול.
ב. כל הזמן מתבלבלת עם jij „את·ה”, כי זה נהגה די דומה ל־jeg „אני” ב#נורווגית.
ג. נזכרת בזה שיש לי בעיה דומה בעצם עם vi „את·ה, אתןם” ב#אספרנטו מול vi „אנחנו” בנורווגית.
ד. מתלבטת לרגע אם זה חומר לתיות.
ה. מחליטה שכן.
ו. כותבת.
#הולנדית #נורווגית #אספרנטו #בלשנות #לימוד_שפות #שפות #פיד_שפות #כינויי_גוף