Translation memo.

"Totally pure duration is the form taken by a succession of our consciousness when our Selves let themselves live and refrain to establish the separation between the present state and the states that precede it."(Bergson, Henri-Louis. “L' Essai sur les données immédiates de la conscience”, translated by myself.)

I didn't realize it because I had read the Japanese translation until now, but there is an image of evolutionism behind the purposely calling the past as "preceeding states'' here. It seems that he named it "totally pure duration", including the successive sense of not establishing separation between ourself and our all ancestors which ware living existences in the time from the ancient era to present.

The original French text is:

"La durée toute pure est la forme que prend la succession de nos états de conscience quand notre moi se laisse vivre, quand il s’abstient d’établir une séparation entre l’état présent et les états antérieurs. "

「まったく純粋な持続とは自己が自分自身を生かし、現在の状態とそれに先行する諸状態とのあいだに分離を設けることを差しひかえる場合に、わたしたちの意識が継続してかたちづくる姿である。」(『意識に直接与えられているものについての試論』ベルクソン/拙訳)

今まで和訳されていたものを読んでいたので氣づかなかったけれども、ここでわざわざ「過去」を「先行する諸状態」と呼んでいる背景には進化論的なイメージがあって、自分につらなる古代から現在までの諸生物と自分とのあいだに分離を設けない、という継承的な感覚をも含めて「まったく純粋な持続」と名付けていたように思える。

#translation #quote #bergson #time #freewill #self #evolution #sustainability #ecology #anthropology #翻訳 #ベルクソン #引用 #名言 #哲学 #人類学 #考古学

Last updated 2 years ago

土直生日月 · @haveakiller
19 followers · 343 posts · Server mstdn.jp
土直生日月 · @haveakiller
19 followers · 343 posts · Server mstdn.jp