好好引用 · @betterquote
2025 followers · 1044 posts · Server alive.bar

张春[阿卡纳] 说:
2021-10-16 douban.com/people/1596469/stat

并非只在人类语言中长期存在,在 中也是如此。2020年的一项研究就发现,(Google Translate)在将其他语言译成英文的过程中,常会预设科学、 领域的任职者是男性。
另一项2015年的研究也发现,如果在谷歌(Google Images)中检索“”或者“CEO”等词条时,所返回的图片检索结果严重偏向于男性。事实上,当时美国的 多于男性作家,并且27%的CEO为女性。可是当你看到那些检索结果时,你肯定会得到一个不同的印象。(以上是一段摘引。如果用百度图片检索“CEO”效果更惊奇)另外,“”在医学中的解释都是“子宫内膜脱落”。我在课堂里给学生们,大家纷纷表达“脱落”这个词给人以受伤、脆弱、易碎、衰弱、病等印象。假如换成“更新”“”等意味更中性的词,就变成了一种普通甚至富有功能感的现象。现在我们再把“”换成“精子脱落”感觉一下?把“射精”改成“脱精”“落精”“丢精”“喷精”感觉一下?所谓的中性,从来都不是中性的。

#刻板印象 #机器语言 #谷歌翻译 #工程技术 #医学 #stem #图片搜索 #作家 #女性作家 #月经 #代谢 #遗精 #语言

Last updated 2 years ago