tonboneko · @tonboneko
2 followers · 161 posts · Server social.vivaldi.net

 

🔸 吾が園の 季の花か 庭に散る はだれのいまだ 残りたるかも
🔸 万葉仮名
吾園之 李花可 庭尓落 波太礼能未 遣在可母
🔸 題詞
天平勝宝2年(西暦750年)3月1日の夕暮れに、春苑の桃李の花を眺めて作った歌二首
🔸 家持が越中の国守〔富山県〕の折に詠める歌

🔹 スモモは3〜4月、葉より先に白い5弁花が咲く。山里には遅い雪が降ることがある。

🔹 家持29歳〔天平18年3月〕宮内少輔(次官)。同年6月越中守〔上国〕に任じられ8月に着任。5年後〔天平勝宝3年7月〕少納言となり帰京。

🔹 果樹園を散策すると、桃やスモモの木が同じ園地に植えられている。
🔹 以前、アンズの巨木〔推定樹齢400年〕を調べた。

#和歌の英訳 #大伴家持

Last updated 1 year ago

tonboneko · @tonboneko
1 followers · 61 posts · Server social.vivaldi.net


🔸元の和歌
手も触れで 惜しむ甲斐なく 藤の花 底に映れば 浪ぞ折りける
🔹解釈
手も触れず大事にしてきた藤の花は、水に映ったばかりに波に手折られてしまった
🔸BARD英訳
I long to touch the wisteria flowers, But they are too far away. I watch as the waves break them, And I am filled with sadness.
これを訳すると、
藤の花に触れてみたいけど、遠すぎる。波が砕けるのを眺めていると、悲しみでいっぱいになります。
🔹BARDに和歌の解釈を教えて英訳させると
和歌の解釈
手も触れず大事にしてきた藤の花は、水に映ったばかりに波に手折られてしまった
再度英訳
I had cherished the wisteria flowers without even touching them, But they were broken by the waves as soon as they were reflected in the water.

#和歌の英訳

Last updated 1 year ago