#残障 #悲惨世界
继续给《前路》打广告!三月快乐~
ABC们的故事有第二章了!这次出现了更多有原型的真实的朋友们,也在最疼的部分之后拥有了一些关系进展,
微信:https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzAxNjgwODE2NA==&mid=2650102747&idx=1&sn=1d21d49e464f1e089e2d8fb33691f8cb&chksm=83eeda50b499534682a373453db0ad02fab20410ac6d31c3beac4355973bfeee15ce40caa621&scene=178&cur_album_id=2765044601157238785#rd
也可以前往AO3和lofter,注释部分稍微有点差异但基本没啥影响。
TW:本章含有不尽科学的治疗方法描写及疼痛描写,如有不适请中止阅读
#残障 #悲惨世界
来给自己的同人打广告!
是《悲惨世界》的同人故事,是义仁和中心工人。
但也可以不是,因为我把他们放在了残障/康复中心的AU 里,所有的一切都是我的,我们的,和他们的故事。
他们会面临困境,但也会向前。
放一个微信链接(AO3也有):https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzAxNjgwODE2NA==&mid=2650102739&idx=1&sn=c0ffacb7056ff955513020d7ee10b148&chksm=83eeda58b499534e432482e4bbff15e932c12cd401a44dba3f5e1feeb8e94c940fcff487c5b6&token=936071865&lang=zh_CN#rd
TW:残障/疼痛/治疗方式描写预警
#悲惨世界 #义仁
问就是正文还没有发,为什么番外已经有了。
2010s(可能在2017左右?)大家在国内康复中心的AU
人名对照表:
安灼拉——安祺(Cerebral Palsy ,肢体障碍,轮椅/双拐/辅具使用者)
公白飞——白飞(康复师,主要负责物理训练,安祺的治疗师)
古费拉克——古费拉克(CP 患者,肢体障碍,不需要辅具)
弗以伊——傅以依(“傅傅”,古费拉克的童年密友和“家属”)
热安——何若安(“若安安”,脊髓损伤,轮椅使用者)
博须埃——莫德旭(脊髓灰质炎(小儿麻痹)患者,拐杖使用者)
若李——李若(康复师,言语治疗师)
巴阿雷——巴阿雷(康复师,推拿师)
ABC 的朋友们在康复中心办报纸,“因为友情成了一家人”的故事。
这是他们的第一个新年。
新年快乐!
古费过完年才十六岁,热安过完年才中考……让我们祝两位小朋友早日合法喝酒
新年快乐!
陈独秀借《悲惨世界》抨击社会
谢丽成 [J].《文史博览》2013年第5期P25
#悲惨世界 #陈独秀 #文学名著 #影视作品 #好莱坞 #音乐剧
法国大文豪雨果所写的《悲惨世界》堪称世界级的文学名著,同时,也是翻译最多、改编成影视作品最多的名著之一。近来,由好莱坞大导演汤姆·霍伯执导,著名影星休·杰克曼、安妮·海瑟薇出演的同名音乐剧电影又在我国上映,票房过亿,彰显出名著与电影的双重魅力。
《悲惨世界》也是较早被介绍到中国的外国名著之一。1903年10月,新译小说《惨社会》在《国民日日报》(1903年8月7日创刊于上海)上连载,署名是“法国大文豪嚣俄著,中国苏子谷译”。嚣俄是雨果早期的中译名,而子谷则是诗僧苏曼殊的字。可惜,只连载到十一回半,该报便被勒令停刊了。1904年,《惨社会》由镜今书局出版了全十四回的单行本,改名为《惨世界》。
《惨世界》依照中国旧时章回体小说的形式翻译,描写了一个叫“金华贱”的无产者,时常受到叫“满周苟”的恶霸欺凌,还有一个叫“范桶”的知识分子,也是如此。“满周苟”看上了一个叫“孔美丽”的女孩,但是每当他想凌辱“孔美丽”时,“金华贱”便挺身而出,拔刀相助。而“范桶”则是在两人之间搅稀泥。后来,“金华贱”遇到僧人“孟主教”之后,终于大彻大悟,跟“满周苟”彻底决裂,还大举义旗,反抗“满周苟”。
听起来,《惨世界》里面说的故事,好像和《悲惨世界》并不是一码事。事实上,《惨世界》是苏曼殊和陈独秀共同翻译的,但他们不是简单的翻译,而是对其进行了全新的创作。“金华贱”便是原作中的“冉阿让”,“满周苟”则是警察沙威,“范桶”则是酒馆老板德纳第,“孟主教”则是米里哀主教,而“孔美丽”估计是芳汀。
当时的中国,正处于清朝末期,用鲁迅的话来说就是“风雨如磐暗故园”,落后挨打,割地赔款,备受欺凌。在本该奋发自强之时,清政府却得过且过,这让广大觉醒的新青年很失望。在这种局势下,苏曼殊和陈独秀翻译的《惨世界》就具有很重要的现实意义。从人物命名便不难看出,“金华贱”,今华贱,今日的中国很卑贱,任列强肆意践踏凌辱;“满周苟”,满洲狗,矛头直指统治者清政府;“范桶”,饭桶,知识分子,如果一味埋头书斋做学问,不问国耻不奋起,简直就是“饭桶”;“孔美丽”和“孟主教”则是暗示儒家的孔孟之道。
苏、陈两人的行为,其实不像是翻译名著,更像是打磨尖刀,擦亮匕首,向腐败无能的清政府,向风雨如晦的现状,发起猛烈的攻击。所以,虽说《惨世界》不是那么忠于原著,但在当时的形势下,也是唤醒国人、革命救国的一种重要方式,因此,在《悲惨世界》的中译本中,苏曼殊和陈独秀翻译的《惨世界》还是具有十分重要的意义的。
——+——+——+——+——
The_Library_in_TheCourtOfMirac
2022-12-23 https://weibo.com/7794234171/MkTFiBcqo
【投稿】 11390
#悲惨世界 #陈独秀 #文学名著 #影视作品 #好莱坞 #音乐剧 #惨社会 #惨世界 #苏曼殊 #苏子谷 #嚣俄
进步总倾向于问题的解决。总有一天,人们会大吃一惊。人类既是向高处前进的,处于底层深处的阶层必将自然而然地从灾区冲出。贫困的消灭将由水平的一次简单提高而得以完成。
人们如果怀疑这种善良的解决,那就错了。
过去的影响在目前确实还是很强大的。它会卷土重来。再次获得青春的尸体是骇人的。瞧!它大踏步地走来了。它好像是胜利者,这死尸成了征服者。它领着它的军团一一种种迷信,带着它的佩剑—一专制制度,举着它的大旗一—愚昧无知,来到了,不久前它还打了十次胜仗。它前进,它威吓,它笑,它到了我们的门口。至于我们,我们不用气馁。让我们把汉尼拔驻军的营地卖了吧。
我们有信念,我们还怕什么呢?
思想并不比江河有更多倒退的余地。
可是不要未来的人应当多想想。他们不要进步,其实他们所否认的并不是未来,而只是他们自己。他们甘愿害暗疾,他们把过去的种种当作疫苗来给自己接种。只有一个办法可以拒绝明天,那便是死去。
因此,不要死亡,躯体的死亡越迟越好,灵魂永不要死亡,这便是我们的愿望。
是的,谜底终将被揭开,斯芬克司终将说话,问题终将得到解决。
——维克多·雨果《悲惨世界》 第四部 卜吕梅街的儿女情和圣德尼街的英雄血 第七卷 黑话 四 双重责任:关怀和期望
#悲惨世界 #LesMiserables 1972年电影版
我就是忍不住,又点开看了,顺便回忆一下原著,毕竟这版最大的好处就是照抄原著。古费这真是在街上捡了一个人就把他带回家了。
【不过马吕斯这只被捡回去的还真忘恩负义呢
真是神奇,今天刷4chan的时候竟然还看见有人给Do You Hear the People Sing填了词,部分词句还可以再打磨一下,原帖已经沉了 https://boards.4channel.org/int/thread/163847703/ #悲惨世界
#悲惨世界
《交换人生》
https://theobeyonddarkness.net/2021/02/26/fingersmith/
配对是珂赛特/艾潘妮(斜线有一些意义)
存在对悲和指匠两部原作的魔改,存在人物关系及设定魔改,存在人物性格ooc。请接受上述一切再点开。
@fanfic