「頒布法令的文化部解釋,電子遊戲業用字充斥英文主義,讓本國非遊戲族群難以理解。」
事實上臺灣不斷崇尚的「讀原典、說原文」
並且甚至還貶低著中國的「硬翻」脫離原意
然而現況就是臺灣這邊的中文正在喪失推進的動力
許多的新名詞之所以只有「 #支語」
就是因為臺灣這邊缺乏使用「中文」的動能
所以才沒有足夠的詞彙去翻譯或跟進
像是「vtuber」一詞
現在也還沒有一個夠好的中文翻譯
支語滿街跑才不是單單因為 #抖音 或是 #小紅書 的普及
根本而言就是我們沒有足夠多的翻譯能量跟語彙去支撐所導致的
於此遑論台語、客語、馬祖話以及原住民語了
https://technews.tw/2022/06/02/french-government-bans-english-tech-jargon-for-gamers/
#支語 #抖音 #小紅書 #Allen講看看 #台灣Vtuber #vtubers