Rose of Tralee

淡白的月亮高悬在葱翠的山岭上,
西沉的日轮徐徐浸入蔚蓝的大海。
此时我和我的爱人正漫步在清澈的泉畔,
在那美丽的特拉利山谷之中。

她秀美动人,宛如夏日的玫瑰,
而她打动我的,又岂止是外貌的美丽。
更是那双眼中时刻展露的真挚,
我因此倾心于玛丽,这特拉利的玫瑰。

夜晚凉爽的阴影将他们的斗篷向四方延展,
玛丽笑意盈盈,将我的话语细细聆听。
明月穿行过山谷,洒下她苍白的辉光,
就在今夜,我赢得了那特拉利玫瑰的芳心。

纵使她秀美动人,宛如夏日的玫瑰,
而她打动我的,又岂止是外貌的美丽;
更是那双眼中时刻展露的真挚,
我因此倾心于玛丽,这特拉利的玫瑰。

在遥远的印度原野上,震耳欲聋的炮火声中,
她的声音于我是何等的慰藉。
但那冰冷的死亡之手已令我们阴阳永隔,
今夜我将孤身凭吊,那特拉利的玫瑰。

她秀美动人,宛如夏日的玫瑰,
而她打动我的,又岂止是外貌的美丽。
更是那双眼中时刻展露的真挚,
我因此倾心于玛丽,这特拉利的玫瑰。

youtube.com/watch?v=CI2HMjaeNY

#白龙的手稿

Last updated 2 years ago

高中时候翻译的Rose of May填词 :0120:

她在心底
无声地哭泣
这部分的我
我选择不看回避
因为忠诚的缘故
我应过何种生活
多少鲜血必须玷污
这战士的剑刃

惨白的月光下
现出战争的踪影
投射在河流中
流淌啊流淌
我戴上假面
前往他们要求之地
或许因此,我能再度看见
那五月的玫瑰

玷污我的灵魂,刺痛我的双眼
手上的猩红
不会洗清,不会洗净
无处可逃
逃离我所做的一切
我已不再是一朵
五月的玫瑰

命运执剑立在你的面前
剑光晃晃映在少女眼中
远离真正的自我
我翱翔在危机四伏的天空
“追随你面前的剑吧,”他们说
“恐惧褪去,勇气从中而来”
“抛弃所有的泪水吧
远离你纯洁的所在”

国王的桎梏
毋需翅膀
因此把它们化为顽石吧
从你玫瑰的年华
直到化为白骨
当你凝视着我
你看到了什么?
我编织的衣裳
令我容颜扫地

乌云压城,危险将近
我什么我无法守护所有
我曾挚爱的一切?
于是你说:
“冲破所有的束缚吧
国王之手,少女的泪水”
“来到我的怀中吧
我们一起战胜恐惧”

被命运牵引至此
已不再恐惧
如今我躺在这里
身下尽是五月的玫瑰

youtube.com/watch?v=bNHtbw4Kyf

#白龙的手稿

Last updated 2 years ago

一首非常非常好听,也超级好学的摇篮曲 :0180:

小小鸟儿,小小鸟儿,快快安睡,快快安睡。
小小鸟儿,小小鸟儿,快快安睡,快快安睡。
小小鸟儿,小小鸟儿,快快安睡,快快安睡。
小小鸟儿,小小鸟儿,快快安睡,快快安睡。

和小小鸟儿一起,和小小鸟儿一起,向东飞到阿德莫尔。
和小小鸟儿一起,和小小鸟儿一起,向西飞到特拉莫尔。
和小小鸟儿一起,和小小鸟儿一起,径直飞到海边的沙滩。
和小小鸟儿一起,和小小鸟儿一起,飞越海上航行的渡轮。

耐心些,孩子,待到冰雪消融,冰雪消融。
耐心些,孩子,待到冰雪消融,冰雪消融。

小小鸟儿,小小鸟儿,躺下歇息吧,躺下歇息吧,
小小鸟儿,小小鸟儿,躺下歇息吧,躺下歇息吧。
小小鸟儿,小小鸟儿,躺下歇息吧,躺下歇息吧。
小小鸟儿,小小鸟儿,躺下歇息吧,躺下歇息吧。

小小鸟儿,小小鸟儿,快快安睡,快快安睡。
小小鸟儿,小小鸟儿,快快安睡,快快安睡。
小小鸟儿,小小鸟儿,快快安睡,快快安睡。
小小鸟儿,小小鸟儿,快快安睡,快快安睡。

睡吧,睡吧,小小鸟儿,小小鸟儿。
睡吧,睡吧,小小鸟儿,小小鸟儿。

注:
1.此曲又名“The Eagle’s March”, “Fead An Fhiolair”和“Fead An Iolair”等,最早是以风笛演奏的爱尔兰奥多诺万家族的进行曲。还有一个传说是,老鹰会用这种曲调哄雏鸟入睡。
2.“birdeenee/birdíní”:“小鸟”。
3.“Ardmore/Ardmór”:阿德莫尔,爱尔兰滨海村落,在沃特福德郡。爱尔兰语ard=high,mór=great,直译是“极高的高处”。
4.“Tramore/Trámhór”:特拉莫尔,爱尔兰滨海村落,在沃特福德郡。爱尔兰语trá=strand,mór=great,直译是“宽阔的海滨”。
5.“Ay-nee-nee/Éaníní”:古爱尔兰语“小鸟”。
6.“Sho-ho-een/Seothín”:无具体含义,等同于“hushaby”,是舒缓的、哄婴儿入睡的拟声词。

youtu.be/ajHxY7i5N_k

#白龙的手稿

Last updated 2 years ago


我等凡人,终有一死。
我们在歌唱中死去,
在西塔琴与风笛的乐声中死去,
我等凡人,终有一死。
我们在舞蹈中死去,
在纵酒狂欢的盛宴中死去,
既托生于这副皮囊中,
我等凡人,便终有一死。

无论青壮还是童稚,
所有凡人,
终将归于尘土。
我等凡人,皆有一死。
无论康健还是疾病,
武勇还是怯弱,
终将气数散尽。
我等凡人,皆有一死。

#白龙的手稿

Last updated 2 years ago


玛丽啊,
听听人们的哭叫,他们早有预感
深重的苦难
那时刻如今已来临
玛丽啊,
在死亡面前,连时间也无法与之对抗
你的儿子耶稣亦如此

要牢记他受难日前
度过的所有日夜
将会是悲伤时最温柔的慰藉
玛丽啊,一定要牢记在心

蹒跚的第一个步伐,学语的第一声咿呀
每一次哭泣,每时每刻
母亲都在身旁守候
用一生给予最好的教导
玛丽啊,那时刻如今已来临

玛丽啊,
兵士们已经来了,迫近了
已经到了路旁
已经没有时间可供思量
玛丽啊,
他们要来捉拿耶稣了
他会被残忍地对待
不会再有任何希望

蹒跚的第一个步伐,学语的第一声咿呀
每一次哭泣,每时每刻
母亲都在身旁守候
用一生给予最好的教导
玛丽啊,那时刻如今已来临

当暴力泯灭理性
可预见的未来里只有悲伤和癫狂
他们将带来痛苦和杀戮
玛丽啊,如今早已无可阻挡

youtu.be/bpZK_QTOtBk

#白龙的手稿

Last updated 2 years ago


【刻瑞翁】 我并非那种粗暴地挥舞着权杖,傲慢地践踏着苦命人的国王,我将一个流亡者,一个因深重的恐惧而濒临崩溃,惶恐万分的人,一个忒萨利亚王阿卡斯托斯要求交还后处以极刑的人选为了女婿,这便是个很清晰的证据。阿卡斯托斯控诉自己年迈体衰的父亲遭人谋害,被人肢解,都是因为你用诡计欺骗了他的姊妹们,害得她们在一片孝心的驱使下,斗胆犯下了如此违背人伦的罪行。只要你能承担你犯下的所有罪责,那么伊阿宋就能轻易地证明自己是无罪的。他清白的名声丝毫未被鲜血所玷污,他并未手握刀剑行凶杀人,也未曾伙同你作恶。你,你这个一切恶行的始作俑者,既有女人特有的任性放纵,又偏偏有着男人的力量,还丝毫没有廉耻之心。滚吧!带着你那些能害死人的毒草赶紧离开,好让我的国家得到净化,让我的国民摆脱恐惧;去到其他随便什么地方搅扰神明吧!

【美狄亚】 你这是要赶我走?那就给我船只让我离开,还给我同行的人!为什么要我独自离开?我又不是一个人来的。你要是害怕引起战争,把我们两个一起赶走就行了。为什么要区别对待两个罪犯?珀利阿斯是因为他,而不是因为我死的。还有逃亡、盗窃、离弃父亲、肢解兄弟,这些现在那位新郎教唆新妇们的种种恶行——这些都不是我一人的罪过。我总是犯下滔天罪行,但每一次都不是为了我自己。

#白龙的手稿

Last updated 2 years ago

刻瑞翁这段话绕死了 :0160:
我并非那种粗暴地挥舞着权杖,傲慢地践踏着苦命人的国王,我觉得我已经很清晰地证明了这一点:我将一个流亡者,一个因巨大的恐惧而濒临崩溃,惶恐万分的人,一个忒萨利亚王阿卡斯托斯要求交还后处以极刑的人选为了女婿。阿卡斯托斯控诉自己年迈体衰的父亲遭人谋害,被人肢解,都是因为你用诡计欺骗了他的姊妹们,害得她们在一片孝心的驱使下,斗胆犯下了如此违背人伦的罪行。

#白龙的手稿

Last updated 2 years ago


翻译求助:友邻们觉得加了粗括号的地方保留美狄亚称呼伊阿宋为“她犯下的罪行”更好,还是详细一下说明“我为之犯罪的那人”更好? :0180:

好了,你指控我吧,将各种罪状都加诸于我吧。我会一一伏罪,但只会承认一项罪行,那就是我让阿耳戈号安全返航了。倘若我那时更愿做个不逾矩的端庄淑女,倘若我那时更愿意孝顺父亲,那么全体派拉斯戈斯人的领袖早就会连同他们的国家一起被毁灭了,你这位女婿会头一个命丧那头凶暴的公牛口吐的熊熊烈焰之下。无论命运如何压迫我,我都丝毫不会后悔曾拯救了那么多高贵的王者。我所做的历件罪行将会得到什么样的报偿,现在全听凭你的裁决。只要你乐意,就判我有罪吧,但请把【我犯下的那件罪行】还给我。

#白龙的手稿

Last updated 2 years ago

白龙不可以继续逃避第二幕美狄亚和刻瑞翁精彩而棘手的辩论了! :0180:

一旦人的灵魂被愤怒牢牢攫住,想要平息他的怒火是何等的不易。尤其是用高傲的双手紧握权杖的统治者,会把绝不收回成命,将已经颁布的命令执行到底视为国王意志不可动摇的表现,这一点我还在我父亲的宫廷生活时就已经学到了。尽管我如今深陷巨大的不幸,将二度流亡,遭人遗弃,孤立无助,腹背受敌,不得不哀求他人垂怜;我曾也为我血统出自高贵的父亲,可以追溯到那光辉灿烂的太阳神族裔而深感荣耀啊。所有受伐西斯平静蜿蜒的水流灌溉的土地,所有斯库提亚海对岸,咸水被沼泽过滤而甘甜可口的土地,所有被从不结婚,手持新月形盾牌的女人部族侵扰的忒耳摩冬河畔的土地——都归我父亲治理。我也曾因出身显赫高贵,受上天眷顾而受众人仰慕。王孙纷至沓来,只为向我求婚,如今我却得向他们乞援了。反复无常,瞬息变幻的命运啊,你将我强拉下了王族的高位,让我成了遭放逐之身。

尽管去仰赖、去信奉王权吧,哪怕一点微不足道的变动都能让你的万贯财富化为乌有!但国王确有一项光荣的权能是时光所不能夺走的,那就是救助受苦的人,保护乞援的人。这也是我那时唯一从故乡科尔喀斯带走的东西:我仅凭自己,就守护了全希腊的荣耀,拯救了全希腊最出类拔萃的英杰,阿开亚人的砥柱,诸神的后代们。歌声能打动顽石、引领林木起舞的俄耳甫斯是我送给你们的礼物;卡斯托耳和波路克斯也是我奉上的一双赠礼;还有玻瑞阿斯的儿子们;还有目光敏锐,能望穿黑海对岸的林叩斯,以及其他的弥尼亚人,这些都是我的馈赠。我唯独没有谈及他们的领袖,因为我没有欠他些什么。为了你们,我让所有其他的英雄都安全返航了,只留下他作为我应得的报偿。

#白龙的手稿

Last updated 2 years ago

终于煮完《美狄亚》第一幕的合唱歌啦 :0180:

主宰天空与海洋的诸神啊,请在虔敬的人群的欢迎中驾临这王室的婚礼,祝福我们的新人。
首先给那在天上执掌权杖的雷霆神夫妇献上白背公牛高贵的脖颈;再用一头从未伏轭的雪白母牛取悦美丽的卢吉娜;那能约束满手血腥的战神,给交战的国家带去和平,执握装满财富的丰饶角杯的和善女神,让我们给她献上一头柔嫩的祭牲。
还有你,惠临所有合法婚礼,以吉祥的右手驱散夜色的神祇,来吧,踏着你醉醺醺的脚步,让玫瑰花环缠上你的额头!
还有你,黄昏星,黎明的信使,对恋人们来说,你总是回来得太迟——母亲们和新妇们热切地期待你洒下光明。

我们新妇的美丽远远胜过所有刻克洛普斯城邦的嫁娘,胜过在泰格图斯山山脊上像男子们一样锻炼的,无墙城邦的姑娘;也胜过在阿俄尼亚圣泉和阿尔甫斯圣河沐浴的女子。
要是评判起外貌,无人能胜过埃宋之子,我们的领袖:无论是无情的雷神那用猛虎驾车的儿子;还是摇撼圣所三脚凳的,那悍烈处女的兄弟;卡斯托尔和他那拳击高手弟弟也会甘拜下风。
因此,天上的诸神,我请求你们让这新妇远远胜过一切女子,让这新郎远远胜过一切男子。当她加入妇女们的歌舞时,她的美貌冠绝众人:就像日出之后,璀璨的群星就会黯然失色;就像当福珀闪耀着她借来的光亮,用弯角环绕着她完美无缺的圆盘的时候,昴星姐妹们的光辉也就隐没了。
当年轻的爱人深情地凝视着属于他的美人时,她的面颊会瞬间泛起羞赧的红晕。就像雪白的羊毛被紫红的染料一浸就变红了一样;就像被露水打湿身体的牧人日出时远眺的朝阳一样。

新郎啊,如今你已从与那野蛮的伐西斯河畔女子的婚姻中被解放,不必再心惊胆战地,用你那不情愿的右手抚摸桀骜难驯的旧妻;你终于可以欣喜若狂地将埃奥洛斯的少女揽入怀中——这一次的婚姻总算是顺遂父母的意愿了。

尽情欢闹吧,年轻人们,不必拘束,大胆地戏弄、取笑他人吧,让你们喜悦的歌声久久回荡在城市街巷之中;能够放肆地拿贵人们寻开心的机会是少有的。持神杖的吕埃俄斯那美丽、高贵的后裔啊,快点燃劈作火炬的松明,用你颤巍巍的手指拨旺婚礼的火光。就让这节庆的嬉闹中充满俏皮尖刻的连珠妙语,让人群尽情嬉笑吧——而那抛弃祖国,和异邦人私奔的女子:让她独自在阴影中黯然离去。

#白龙的手稿

Last updated 2 years ago

印象里这首歌的背景似乎是南北爱尔兰分裂。

纠葛已持续了太久,希望能有一天结束。
我们能否共同生活?能否成为朋友?
我们不尽相同,我深知这是事实。
我就是我,而你就是你。

我们各说着各的谎言,各过着各的人生,
旧梦未曾磨灭,记忆弥久留存。
但为梦想而死,是多么悲剧般的浪漫。
带着偏见与傲慢,跳起危险的舞步。

听那风笛声响起,摆好起舞的姿态。
我们那危险的共舞,终会令子孙付出代价。

最有力的那段理由,终将在时间中湮没。
本不止会从故纸堆中被抹去,却还鲜明地映在我们眼中。
若书页上记载着真实,旧书也自有动人之处。
当我们皆成故人,书籍又将如何把我们评说?

听那风笛声响起,摆好起舞的姿态。
我们那危险的共舞,终会令子孙付出代价。

听那风笛声响起,摆好起舞的姿态。
我们那危险的共舞,终会令子孙付出代价。

youtube.com/watch?v=BXew8odTCI

#白龙的手稿

Last updated 2 years ago


若那微风甜蜜地叹息
含苞的玫瑰将绽开笑颜
树篱投下翠绿的浓荫
叫人不必忧虑夏日的暑气

来跳舞吧,来跳舞吧,讨人喜欢的宁芙们
如花的仙女们,满怀喜悦地来吧
那快活的清泉自高山之巅
一路欢歌,奔涌向大海

#白龙的手稿

Last updated 2 years ago

火星白龙今天才看到风花雪月金鹿线神曲《屠神之星》居然有了英文歌词梗概。白龙被燃到了,于是有了以下草草的译文。

白龙始终不认为“解放王”涅墨西斯仅是个盗墓的土匪和邪恶的反派而已。“解放”一词非常重要。解放什么,从什么中解放,又因何而需要解放。

起来!不甘归于尘土的人类!
抬起你们勇敢的头颅!拿起武器!
切莫再凭吊死去的战友
勇士们,集结到这面战旗之下!
奔跑吧!高高举起我们的旗帜!
从被尊为“神”的魔兽处
夺回我们的荣耀!
勇士们,向着大地呐喊!
跟随我在荒原上冲杀!
聚集在反叛的名下
让你们四肢战栗颤抖!
让你们灵魂遵从真正的的渴望!
如同呼啸的长风横贯母亲大地(芙朵拉)
如同日出染红巍巍奥格玛之巅
顿足前行,提高声量,洪亮如狮吼!
我们的怒吼乘风穿越千里
直达群星闪烁的大海之滨
高举双手,称颂吾名,吾将解放全人类!
用吾等手中神秘遗物,贯穿苍穹!
吾乃愤怒之化身!
吾乃屠神之星!

试听地址:(画面角色非该曲所属角色本人,选这个视频纯属觉得音质好。图片角色才是该曲所属角色本人)
youtube.com/watch?v=0WMYL6HuUo

#白龙的手稿

Last updated 2 years ago

Mary Black这首歌好温柔好温柔……她说这首歌也是她喜欢的一首……歌作者是Steve Cooney,感觉内容是对所失去的,珍爱的孩子的祝福与告别。

Bless the Road
记得那日,我们漫步在欧石楠盛开的小丘
编织着魔法戒指,唱着歌谣
我亲爱的孩子呵,不久之后
你将展翼远行
而我,会失去我所相信的
所许诺的一切事物
我的朋友,我的伙伴呵,在你临行之前
请听听我唱的歌

然后,平安地离去吧,在恩典与良善中成长
要知道,你无须畏惧
擦干眼泪,我的孩子
不要把泪痕挂在脸上
从远方寄一个你的梦给我
我答应你会细细聆听
我美丽的、亲爱的灵魂伴侣呵
感谢你伴我度过的所有美好岁月

上天会永远守望你的前路
愿你每一个梦想都能成真
宽恕所有错误,总要保持坚强
做你应做的一切
你站在开启的门扉面前
现在,你必须通过
我珍爱的朋友,我可爱的伙伴呵
我祝福你前行的道路
我珍爱的朋友,我可爱的伙伴呵
我祝福你前行的道路

2002年录制的圣诞节插曲视频:
youtube.com/watch?v=ljNJnXpxo3

#白龙的手稿

Last updated 2 years ago

听了一个友邻推荐的亚美尼亚民歌《天鹅绒般的姑娘》,歌词、旋律都好美 :0180: 迫真精亚狂喜 :0230:

天鹅绒般的姑娘,
悲伤的小姑娘,
有着一双会说话的眼睛,
和沉默的双唇。

能进入你的家门,
喝你汲的水的那人
会是多么幸运啊,
身上散发奶香的姑娘。

美丽的姑娘,
棕发的姑娘,
像花儿一样,请不要凋零啊,
仙女般的姑娘。

保持你温柔的心性,
让你的芬芳
充满整个世界吧,
我美丽的姑娘。

#白龙的手稿

Last updated 3 years ago


主宰天空与海洋的众神啊,请在虔敬的人群的欢迎中驾临这王室的婚礼,祝福我们的新人。
首先给那在天上执掌权杖的雷霆神夫妇献上白背公牛高贵的脖颈;再用一头从未伏轭的雪白母牛取悦美丽的卢吉娜;那能约束满手血腥的战神,给交战的国家带去和平,执握装满财富的丰饶角杯的和善女神,让我们给她献上一头柔嫩的祭牲。
还有你,惠临所有合法婚礼,以吉祥的右手驱散夜色的神祇,来吧,踏着你醉醺醺的脚步,让玫瑰花环缠上你的额头!
还有你,黄昏星,黎明的信使,对恋人们来说,你总是回来得太迟——母亲们和新娘们热切地期待你洒下光明。

我们新妇的美丽远远胜过所有刻克洛普斯的姑娘,胜过在泰格图斯山山脊上像男子们一样锻炼的,无墙城邦的姑娘;也胜过在阿俄尼亚圣泉和阿尔甫斯圣河沐浴的姑娘。
要是评判起外貌,无人能胜过我们的领袖埃宋之子:无论是无情的雷神那用猛虎驾车的儿子;还是摇撼三脚凳的,那悍烈处女的兄弟;卡斯托尔和他那拳击高手弟弟波路克斯也会甘拜下风。
因此,天上的诸神们,我请求你们让这新妇远远胜过一切女子,让这新郎远远胜过一切男子。

#白龙的手稿

Last updated 3 years ago

奥辛:
她问:“狩猎结束,何不吹响号角?
好汉们为什么都垂下了头?
不生角的雌鹿安息入眠,已不再悲愁
漫长的永眠安稳胜过
待在起伏蕨草原野下
铺满枝叶小巢中的谷仓鼠
英杰们的狩猎应该是欢快的出游。”

“讨人喜欢的姑娘啊”,芬恩如此答道,
“我们惦念着奥斯卡的坟冢,
思绪久久徘徊在鸦群蔽日的盖布拉平原上
英雄之殒,怎能不叫人怀想?
而你——你高贵的同伴与亲属正在何处?
你来自何方的国度?”
“家父名讳安格斯,家母名讳爱汀,
小女名唤作妮芙,
我的国土在这翻腾不息的波涛远处。”

“姑娘,你为何异想天开
沾湿双足,穿越苦涩的海水前来?
你的同伴们到哪里去了?
为何离开安格斯羽翼的庇荫?”
旋即,她答道,声音高傲又甜美:
“疲于征战的国王哟,
我尚未同任何凡间男子交谈过
但如今,我选择乘这高贵的四足坐骑
踏浪飞驰,到此地见你
我们会育有一子,
印下亲吻串串在他额头。”
“难道没有比为了我儿更好的念头
驱使你来到此地?”
“不管那些国王们如何恳求,世间没有我爱的男子,
直到达南族的诗人们带来了
传颂奥辛英名的歌谣。
他们传颂他的睿智与荣光,
他取得的战功赫赫,
他口中吟出的佳篇,
我浮想联翩,如痴如醉,
这些歌谣犹如羽衣斑斓的东方鸟儿
回旋在无雨的故土夜空。”

噢,帕特里克,以你黄铜的祷钟起誓,
我若有一丝谎言,便瞬间身首异处
我简直无可救药地坠入了爱河!
“我非你不娶!”我叫道
“我会为你作一千首诗篇,
置你芳名于无上之位,
我用皮绳索绑缚的俘虏们
会一个挨一个地跪伏在你的脚边,把你奉承
在西边天色微黑的夜晚。”

#白龙的手稿 #奥辛的漫游

Last updated 3 years ago


来吧,人类的孩童
到水边来,到荒野中
和仙人一起,手拉着手
这人世间充满了泪水
你又怎能理解

#白龙的手稿

Last updated 3 years ago

关于南北爱尔兰分裂的歌。在1965年发表后,这首歌风行一时。

只有我们的河流

当十一月里苹果仍在结实
当花朵依旧绽放在每一根花枝
当十二月的树叶依旧青绿
到那时,我们的家园才会自由
我漫步在她的山岗与谷地上
双眼所见的依旧是悲伤:
在那片不知自由何物的土地上
只有我们的河流可以自由地流淌

我举杯敬她所失去的男儿们
他们宁可为夺回正当权利而死
也不愿在冰冷枷锁中苟活
如今我们正需要你们
你们又在何处?
余烬中会有什么悄然燃起?
你们要如残冬积雪般消逝吗?
难道只有我们的河流,可以自由地流淌?

生活多么甜美,我们却掩面哭泣
美酒多么芳醇,却已干涸见底
蔷薇有多芬芳,却正瓣瓣凋落
和风有多轻柔,却在轻声叹息
逝去的青春还有什么裨益?
双眼不能见的,是什么样的欢欣?
当阳光与鲜花中也满溢着忧伤
只有我们的河流,可以自由地流淌

这里歌手是我喜欢的Planxty乐队 :0120: 第一张专辑实在是太棒了。正如他们的封面,他们是一束照亮的光。
youtu.be/avjAyb2CCs4

#白龙的手稿

Last updated 3 years ago

Mari的VILGES SUOLA(白色的窃贼),背景看起来是对挪威政府过去几百年压迫、同化、歧视萨米族的愤怒控诉。感觉内容同样很适合老中呢(安心)

你们的权力没有颜色
你们是白色的窃贼
你们从不提问
确实
因为你们知晓一切
异族的我们
被盗来作你们的装饰

你们不知恐惧
你们是白色的窃贼
你们用分岔的舌头说话
言辞里满是挖苦
你们为了站到巅峰而争斗
在他人的成果上 建造自己的城堡
高档的香水 也遮盖不住
你们傲慢的臭味

收听地址 :0180:
youtube.com/watch?v=O4Vfan1dqn

#白龙的手稿

Last updated 3 years ago