汉语里的隐性性别歧视
作者:David Moser (莫大伟)
译者:李琪(Maggie Li)
https://originofalphabet.com/%E6%B1%89%E8%AF%AD%E9%87%8C%E7%9A%84%E9%9A%90%E6%80%A7%E6%80%A7%E5%88%AB%E6%AD%A7%E8%A7%86-%E4%BD%9C%E8%80%85%EF%BC%9Adavid-moser-%EF%BC%88%E8%8E%AB%E5%A4%A7%E4%BC%9F%EF%BC%89-%E5%AF%86%E6%AD%87/#_ftnref
“老张有多高?”只是在问询老张的身高,而“老张有多矮?”则默认老张较矮。其他的定量统称例如“多远”,“多长”等也是一样的道理。用来指代抽象可分级属性的复合词中,使用的也是二分体中的第一个部分:例如“长度”,“宽度”,“高度”等等。
刘丹青(1991)系统地研究了这两个字的句法行为,并且展现了它们的用法中是如何体现传统的性别歧视观念以及中国文化中关于婚姻的概念的。在用法的背景下,“嫁”这个动词与“给”,“掉”,“出去”的概念相关,而“娶”则会引起一系列暗含“获得”,“收获”等意象的语义场。