(續)Anémone在法國也是女性名字,但不常見。它和之前提到的Garance(茜草,https://m.cmx.im/@galene/110961453164599003 )都是來自法國共和曆的人名(所謂prénoms révolutionnaires)。據傳統人們常用天主教日曆上孩子出生那天的主保聖人為其命名,而誕生於法國大革命的共和曆用農具、動物和植物取代了宗教人物,人們為表示支持革命也使用新曆法為兒女取名,例如芽月二十七日是銀蓮花日,霧月二十三日是茜草日,這些日期出生的小孩就叫Anémone和Garance。這個視頻對這段歷史有簡要介紹(https://youtu.be/Y4_lY1VA2jw?si=byFmxXiaWixBcnfI ),結尾也提到Pervenche(蔓長春花,芽月十一日)曾經用作人名,但因為我寫過的原因(https://m.cmx.im/@galene/110131069507377428 )現已無人使用。#歷史 #說名解字
共和曆上有很多日期名字(農具、動物,還有南瓜馬鈴薯等植物)不宜用作人名,但被充滿革命熱情的群眾不管三七二十一用在孤兒、棄嬰甚至自己的孩子身上。視頻裏提到有人叫Artichaut(洋薊)、Tubéreuse(晚香玉,中文看起來不錯,但法語是“管狀”的意思)……
這篇介紹得更詳細,而且有具體例子:https://www.lamontagne.fr/gueret-23000/actualites/ces-prenoms-du-calendrier-republicain-qui-furent-inspires-par-l-agriculture_14034436/ 。有記錄可查的如女孩Amarante(莧菜)、男性棄嬰Abricot、女孩Charrue(犁)、男孩Pissenlit(蒲公英,中文還好,但Pissenlit字面意思是“尿床”……)。還有男孩叫Caille-lait(中文是“拉拉藤屬”或“豬殃殃”,法語字面意思是“使牛奶凝固”,該屬植物應可用於製造奶酪),另一個男孩叫Fritillaire(貝母),一個女孩叫Arrosoire(澆水器arrosoir結尾加上字母e變成陰性詞)。這些例子裏比較好的名字是Pivoine(芍藥),加上她姓Petit,姓名連起來就是“小芍藥”。#法語
此外Capucine(旱金蓮*)看上去像共和曆人名,但共和曆上沒有“旱金蓮日”。
*旱金蓮和泡沫咖啡的名字都來自方濟會的分支嘉布遣會i cappuccini,分別取其帽子形狀和服裝顏色