가락
怀疑chatgpt又胡诌了一通,一开始给出的单词一个都没查到,反馈之后稍微好了一点点点点……
查了一下真正的arrowhead怎么说: 화살촉 (--鏃)
之前问chatgpt一些parsing和语法上的问题虽然经常回答得不太好,但至少不至于出现生造单词的情况。本来觉得chatgpt至少可以用来学学语言,现在看来还是得保持高度警惕,所有信息都得复查……
简单写一下目前听完的两个韩语入门podcast,供和我一样的初心者参考……
去年把Talk to me in Korean听了一遍,每级共三十课,每节课10分钟上下,共10个级别。
是循序渐进的课程,一男一女主持,每节课围绕一到两个语法点展开。流程:语法讲解——例句。前期以英语讲解为主,中后期韩语讲解逐渐增多,介绍例句的时候也会介绍新单词。前期例句部分会先出英文,然后给出韩语的说法,锻炼的主要是组织韩语句子的能力。后期可能是因为句子逐渐复杂了起来,所以变成先出韩语再出英文,练习的更多是听力。另外每级都会有一两节课的word builder(主要是介绍汉字词根)和sentence builder drill。
总的来说进度不快不慢,讲解也比较扎实,唯一的缺点可能是两位主持flirt(?总之就是可有可无的调笑)有点多……
편한 대로 = 편(便)하다 + (ㄴ/는) 대로
(ㄴ/는) 대로:
①動詞に付いて「あることが起きるその時にすぐ」の意を表わす:「~し次第」
②「前の動作や状態と同じように」の意を表わす:「〜まま、〜通り」
听到好几次추호도 없다,查了一下果然是秋毫用于否定的说法。
想到日语里常用「つゆ」(露)和「みじん 」(微塵)表加强否定,感觉这个词汇的选择也很有趣…
查了一下日语里也有用秋毫的,但是感觉和寸毫一样,都不太常见…
바람둥이 = 浮気者
바람 피우다 =(動詞)浮気をする
바람핀 상대 = 浮気相手
感觉用「风」来表达「fickle」的意思也挺有趣……
这一段听到宵禁(통금)明显是汉字词,但是想不出具体对应哪两个字,查了下才知道是通行禁止(통행 금지)缩略成了通禁。
想到不知道日文curfew怎么说,顺手查了一下,好啰嗦一串…
顺手查了下英文词源:from Old French cuevrefeu, from cuvrir ‘to cover’ + feu ‘fire’.
原来韩语绣球叫수국 (水菊),因为会吸收很多水分。水的部分和英文前半倒是对应的:
绣球属名Hydrangea源于希腊语hydor(水)和angeion(容器)的合成词,指本属的果形似水壶。林奈取的名字。
顺手查了下アジサイ的词源:
「アジサイという名称は、集まるという意味の「あづ」と、接続詞の「さ」と「あい(藍)」を略した「さあい」が合わさった言葉で、藍色の(青い)小花が集まって咲くことから、名付けられたとされる。「紫陽花」という当て字は、中国の招賢寺にあった花の名前で、アジサイとは異なるものであったといわれる。」原来是从白诗中薅了个样子很合适的当て字嫁接到アジサイ头上了。
然后万叶集里的两首咏绣球之歌,アジサイ的万叶假名分别作「味狭藍」「安治佐為」。家持这首写得挺有意思的,虽然按照注释的说法后半确实非常难解……
至于白诗中的紫阳花到底是什么花,似乎至今没有定论:
《紫阳花》诗:『何年植向仙坛上,早晚移栽到梵家。虽在人间人不识,与君名作紫阳花。』自注:『〈招贤寺〉有山花一树,无人知名,色紫气香,芳丽可爱,颇类仙物,因以紫阳花名之。』
原来韩语绣球叫수국 (水菊),因为会吸收很多水分。水的部分和英文前半倒是对应的:
绣球属名Hydrangea源于希腊语hydor(水)和angeion(容器)的合成词,指本属的果形似水壶。林奈取的名字。
顺手查了下アジサイ的词源,以前没想过为什么叫アジサイ:
「アジサイという名称は、集まるという意味の「あづ」と、接続詞の「さ」と「あい(藍)」を略した「さあい」が合わさった言葉で、藍色の(青い)小花が集まって咲くことから、名付けられたとされる。「紫陽花」という当て字は、中国の招賢寺にあった花の名前で、アジサイとは異なるものであったといわれる。」原来是从白诗中薅了个样子很合适的当て字嫁接到アジサイ头上了。
然后万叶集里的两首咏绣球之歌,アジサイ的万叶假名分别作「味狭藍」「安治佐為」。家持这首写得挺有意思的,虽然按照注释的说法后半确实非常难解……
看懂没神词S1E4里讲到章鱼韩语里叫문어 (文魚),似乎和会喷墨汁有关系,也不知道是名字本义如此还是后人附会的。
想到中文叫章鱼,第一反应是不知道文和章有没有关系……网上查了下说是因为足上的吸盘像花纹,不过没找到这种说法的出处。
想到东坡写江瑶柱的好朋友「 望潮门章举先生」(毕竟是被退之写在同一句诗里的关系),不知道章举这名字哪里流行开来的。粗粗找了下没见到唐以前的source,不知现存文本中有没有比韩诗更早的出处……
(说到望潮,我家那边至今吃的比较多的小章鱼还是叫望潮的…印象中好像章鱼反而很少吃。
哦哦哦,突然意识到原来标题中的뱃놀이就有用传说中的사이시옷(사잇소리)!
↑ 这么一看사잇소리这个词本身就包含了사이시옷……
记一下사이시옷的规则。不知道是不是我没找对搜索关键词,感觉简中都找不到很多这个语法的资料…
(乍一看还以为사이是汉字词,一秒想到日文的際……但是既然사잇소리本身会发生音变,说明确实不是汉字词…
让ChatGPT帮我parse句子顺便把hanja标出来,结果一种奇怪的文体出现了(。或许可以称作AI特供错漏百出韩文训读体。
还挺好奇历史上用韩语训读/谚解汉文的时候「矣」是怎么读的,毕竟日语直接变成置き字了……
没搞懂为什么呆的汉字音是매,如果本字是「獃」的话好像也说不通(獃影母,音애)…知乎上倒是有人问这个问题,没人答…
最近饭点在看这个面向日文选手的初心者韩语学习频道,感觉非常有帮助……
尤其是和韩语学习者连线的这些视频,加了日韩双语字幕,复盘时会详细解说对方的语言错误(有些是typical日文母语者容易犯的错误)。因为日文韩文各方面同步率都很高,字幕几乎可以当成汉谚混写来看,也很容易把韩日语助词对上,非常容易上手……比起用英语教韩语的频道效率高出太多。
(可能唯一美中不足的地方在于up主本人解说时大部分都在讲日文,希望他能多说点韩语……
https://www.youtube.com/watch?v=K8wlthPt5ws
(姑且启用一个新tag,有一搭没一搭学点 #韩语
你好。我是 #韓文 ( #韩语 ) 老師。我中文說的不太好。
สวัสดีครับ ผมเป็นครูสอน #ภาษาเกาหลี ครับ ผมพูดภาษาไทยได้นิดหน่อยครับ
Apa kabar. Saya seorang guru #bahasaKorea.
#ภาษาเกาหลี #韓文 #韩语 #bahasakorea