@goibhniu @ancatdubh @Homebrewandhacking @Aodhan
As an example, this week's #NuachtMhall contained the line "níl aon chosúlacht ar an scéal go mbeidh deireadh leis an chogadh gan mhoill". I would translate that as "It doesn't appear likely that the war will end soon" and I couldn't even begin to come up with a "literal" translation that would be terribly helpful. Even "without delay" is a bit misleading for "gan mhoill".
https://player.fm/series/nuacht-mhall/ep-25-feabhra-2023-tir-eoghain
“Ní saoirse go sciatháin”
Tá an abairt sin sa Nuacht Mhall an tseachtain seo. Tuigim cad is brí leis, ach nílim in ann é a mhíniú. Ceapaim gur chuala mé an struchtúr céanna i seanfhocal eigin b'fhéidir, ach ní cuimhin liom. Tháinig mé ar "ní radharc go hathradharc" (hindsight is twenty/twenty) ar focloir.ie, ach an bhfuil sampla eile ar "Ní <ainmfhocal> go <ainmfhocal>" ag éinne?
#Gaeilge @Gaeilge #NuachtMhall #SeanFhocal #CnaG
https://player.fm/series/nuacht-mhall/ep-11-feabhra-2023-ard-mhacha
#gaeilge #NuachtMhall #seanfhocal #cnag
Another useful podcast for the aspiring #Gaeilgeoir is #NuachtMhall from #CnaG in London. Available in your favourite podcast app or from
https://anchor.fm/cnag-ldn or https://player.fm/series/nuacht-mhall
Try to listen a few times before you read the script.
#Gaeilgeoir #NuachtMhall #cnag
There's a lovely line in this week's #NuachtMhall - "Tá Pelé tar éis bás a fháil" - "Pelé's after dying".
I can only imagine how people who aren't familiar with Hiberno-English cope with that.
https://player.fm/series/nuacht-mhall/ep-31-nollaig-2022-baile-atha-cliath
#NuachtMhall #mastodaoine #gaeilge
@TrevfromIreland @aoife_nimhuiri
Éist le #NuachtMhall. Gnáthscéalta, léite go mall agus an téacs chun dul leo os do chomhair. Molaim go hard é d'fhoghlaimeoirí nuair atá roinnt Gaeilge acu, ach ag iarraidh feabhas a chur uirthi.
https://anchor.fm/cnag-ldn/episodes/19-Samhain-2022-Dn-na-nGall-e1r0qvn
#NuachtMhall #gaeilge #foghlaimeoiri #pobal