Gostei dessa tradução pela #VFL
Entreguem-se completamente ao trabalho do Senhor, (...)
Mais uma correção na #VFL, em Amós 2.4.
O verbo "recusar", pronominal exige a preposição "a". Em Amós 2.4, temos:
eles se recusaram obedecer aos ensinamentos do SENHOR
Deverá ser, portanto:
eles se recusaram a obedecer aos ensinamentos do SENHOR
Eu estou lendo a Bíblia durante este ano com a Versão Fácil de Ler. Peguei vários erros na revisão e impressão, coisa normal. Mas esta nota sobre Mt 16.18 me deixou com dúvida se eu não devo abandonar o projeto de leitura com a VFL:
16.18 Pedro (…) esta pedra Pedro significa “rocha”. Era a forma grega do nome aramaico “Cefas”. Tanto nas Escrituras (Is 51.1,2), como na tradição judaica, Abraão era comparado com uma rocha que Deus podia usar para “construir” seu povo. Aqui Jesus dá a entender que Pedro é como Abraão. Da mesma forma, como Deus honrou Abraão pela sua fé, Jesus honra Pedro por manifestar de forma corajosa a sua fé.
A nota peca mais no que não diz do que nas afirmações. Deixa aberta a questão de Pedro como fundador da igreja. Pelo menos, é a impressão que dá. O paralelo entre Abraão e Pedro não é exato. Não somos descendentes de Pedro. Nota infeliz!
Risque esta palavra da sua Bíblia!
Aprecio o app da Versão Fácil de Ler, mas no iPad muitas vezes fecha sozinho quando se faz pesquisa de palavra.