I have a life, I promise. It just belongs to the owl
Jeg har et liv, jeg lover det. Det tilhører bare til uglen.
#duolingo #owl #languagelearning #norsk #bokmal
Anticipating a trip to Norway, I just learned this apparently common phrase:
“det finnes ikke dårlig vær, bare dårlige klær”
"There's no such thing as bad weather, only bad clothes"
😆🌨️❄️
Jeg lære norsk med Babbel-Appen og kan allerede noen få ord, men grammatikken er vanskelig når jeg snakker ikke.
Please correct my mistakes! :)
Visste du at Mastodon er meir komplett oversatt til #nynorsk enn #bokmål ?
Det har blitt gjort ein framifrå innsats på dette av frivillige entusiastar.
Sjå gjerne https://crowdin.com/project/mastodon og gjerne bidra!
#dugnad #oversetting
cc @Nynorsking
#nynorsk #bokmal #dugnad #oversetting
I used to follow Norwegian newspapers and politicians on Twitter to test how much I could understand of their headlines and tweets. Does anyone know any accounts on here I could follow who post primarily in Norsk (Bokmål). I don't mind what the subject matter of the posts is, it's just so I can have something to test my translations against
#norsk #bokmal #norwegian #lærenorsk
It doesn't know that it knows #Norwegian. If you type Norwegian into the #DeepL website, it gives a pretty accurate #translation but says it's translated "from dansk". When I've tried, anyway. That's with #bokmål, though. I don't know whether it copes with #nynorsk and written-down spoken #dialects.
[Insert standard explanation of the difference between nynorsk and bokmål, and either a glowing appreciation of Ivar #Aasen's achievement, or horror at anyone managing to be so single-minded.]
#norwegian #deepl #translation #bokmal #nynorsk #dialects #Aasen
Look how much I learned on Duolingo in 2022! How did you do? #Duolingo365 #norsk #bokmal
Summary of previous two toots: my 1974 Norwegian-to-English dictionary ("Haugen"), which includes all varieties of Norwegian and uses signs to indicate the official bokmål and nynorsk forms, gives "efter" as the bokmål word and leaves "etter" unmarked.
Today "etter" is the bokmål word, and "efter" isn't even in Bokmålsordboka and Nynorskordboka (the Norwegian Language Council's dictionaries). NAOB (Det Norske Akademis Ordbok) sends you from "efter" to "etter".
Kanskje til interesse: Einar Haugens Norwegian–English Dictionary fra 1974, som omfatter både dialekt, #bokmål og nynorsk og bruker tegner når formene er forskjellige, markerer "efter" som bokmål, mens "etter" er umarkert.
"Efter" er ikke i #Bokmålsordboka eller #Nynorskordboka, og artikkelen i NAOB sender man bare til "etter".
#bokmal #bokmalsordboka #nynorskordboka #norsk #ordboker #Haugen
Mi mørke løyndom er jo at eg er konvertitt. Som bergensar skreiv eg først #bokmål i ein del år (opplært av #DonaldDuck & Co.), før mor mi "hjalp" meg over etter at vi flytta til Sogn.
Eg har levd godt med avgjerda sidan. Men eg har fått høyre at eg verkar meir #nynorsk i tekstform enn i røynda – godt hjulpe av at eg har ein tendens til å slå om til litt meir bergensk når eg snakkar med sentralaustlendingar.
”kva staar tu täär å filmar för?” ’what for do you stand there filming?’
kva: most words that are spelled hv- in #Danish (or #Norwegian #Bokmål) are pronounced kv- as in kva/hvad? ’what’, kviitär/hvid ’white’ & kveit/hvede ’wheat’
kva vs. staar: the dialect preserves the Old Nordic diversity of syllable quantity in mainstress syllables, with CVCC, CVVC, CVVCC, CVC and also stressed CV. Thus long vowels are (by recent standardization) supposed to be written double https://www.researchgate.net/publication/280320485_Nyytt_a_gamalt_i_hindersbyyspraatji_Soottes_talar_hindersbyggaren_me_kvaraader_pre-print