Resurrectionist ist Leichenräuber, nicht Wiederaufrsteher? #goodomens #falsefriends
"die in hell!" vs "Die in hell!" capital matters :blobcathappy:
#englisch #falsefriends #fremdsprache
So here's a couple of words that look like they want to cause me trouble.
The word for "magazine", журнал, sounds like "journal", and the word for "store", магазин, sounds like "magazine".
Fortunately, I've been through this before with French "journal" (newspaper) and "magasin" (store). I suspect Ukrainian borrow these words from French, directly or indirectly.
One again, my (intermediate at best) French helps out my Ukrainian.
#learningukrainian #falsefriends
English: ordinary people versus
Dutch: ordinaire mensen
A quick reminder that “manure” (English) and “manuren” (Dutch) are very different words.
And you might need both for a good harvest.
#falsefriends 🇬🇧🇳🇱
@linguistics @languagelovers #languages #languagelearning #falsefriends
Among the difficulties often found by learners of closely related languages are the so-called "false friends", words that look the same or are very similar but whose meaning is different in each of those languages.
Below there is a selection of common "false friends" in #Spanish and #Italian .
#italiano #espanol #italian #spanish #falsefriends #languagelearning #languages
TIL "typhus" in English is not the same as "Typhus" in German. There isn't much cause to talk about either where I live, so the risk for misunderstandings is only small.
#FalseFriends
Hier wurde einfach das deutsche Wort Kreislaufwirtschaft in Circular Economy übersetzt.
Dabei ist CE so viel mehr als nur die Trennung, Entsorgung und Recycling.
#CircularEconomy #falsefriends
#Spanish speaker walks into a #Portuguese store and goes whaaat?! 😳
#spanish #portuguese #falsefriends #languages #portugal
#Spanish speaker walks into a #Portuguese store and goes whaaat?! 😳
#spanish #portuguese #falsefriends #languages #portugal
Achtung! False Friends im Supermarkt in Bahrain. Das ist kein Bier!!! Noch nichtmal belgische Fruchtbier. #keinBier #Bahrain #falsefriends
#falsefriends #Bahrain #keinbier
Many years ago, I heard a rather strait-laced German gentleman complain that his 'Kreuz' (cross) was hurting. Coming from him, this seemed startlingly direct: pain in his genitals?!
But no, no. In my Dutch, kruis means crotch all right (since this is where the trouser seams cross). But the German cognate Kreuz is 'just' the lower back, so named after the Kreuzbein (sacrum, in anatomical English).
Mastodon 4.0 bekommt eine "Warnung vor sensiblen Audiobeiträgen in der Web-UI". Was genau sind sensible Beiträge? Weinen die, wenn man sie anmacht? #FalseFriends
Per la rubrica "salvate i falsi amici":
In inglese "parent" significa "genitore".
Quindi l'aggettivo "parental" si traduce "genitoriale" e non 'parentale'. 😉
#itanglese #falsefriends #falsiamici
Das ist sicher schon einer Menge Masto-Kollegen auf-gefallen, aber ich will es einmal auf-schreiben:
Im Rahmen einer Diss ein wenig mit den Zitatkennzeichnungen zu schludern ist nicht selten und bei Politikern schon mal eine breite Diskussion wert.
Was ist aber mit Reden, Verlautbarungen oder Stellungnahmen im Amt, bspw. als Außenministerin? - Sollte da nicht das Original verpflichtend sein?
Woher kommen dann die zahlreichen #FalseFriends-Fehler ("internationales Recht") in #ALB|s Reden?
Actually, it's not the "actual current", it's the "current current".