フィンガーフレアボムズも再現『ダイの大冒険』フレイザードが ...
https://news.google.com/rss/articles/CBMiMGh0dHBzOi8vbmV3cy5teW5hdmkuanAvYXJ0aWNsZS8yMDIzMDgwOS0yNzQ2MTUzL9IBAA?oc=5
#delmulin #フィンガー_フレア_ボムズ #ダイの大冒険 #五指爆炎弾 #five_finger_flares #フレイザード #奈良徹 #delmulin_news
#delmulin #フィンガー_フレア_ボムズ #ダイの大冒険 #五指爆炎弾 #five_finger_flares #フレイザード #奈良徹 #delmulin_news
フィンガーフレアボムズ(?)
#delmulin #フィンガー_フレア_ボムズ #ダイの大冒険 #五指爆炎弾 #five_finger_flares #video
#delmulin #フィンガー_フレア_ボムズ #ダイの大冒険 #五指爆炎弾 #five_finger_flares #video
辞書登録した。
こっちのケースは英語で出る方が親切かなと思ってそうした。
日本人が
・神秘の炎
・フィンガーフレアボムズ
・フィンガーアイスバレッツ
って言うと
自動で入る↓
#delmulin #フィンガー_アイス_バレッツ #ダイの大冒険 #freezing_finger #フィンガー_フレア_ボムズ #五指爆炎弾 #five_finger_flares #神秘の炎 #holy_hot_shot
#delmulin #フィンガー_アイス_バレッツ #ダイの大冒険 #freezing_finger #フィンガー_フレア_ボムズ #五指爆炎弾 #five_finger_flares #神秘の炎 #holy_hot_shot
(あと、間違って伝わっても、私自身は後でわかれば大丈夫だし、hashtag dictionary の変更も簡単なんです。)
素晴らしい翻訳、five finger flares という訳が素晴らしいという意味か
辞書登録のことか、どっちだろう(同じツリーに話題がある)。
英訳もrhymeが素晴らしいし、
このサーバのオリジナル hashtag dictionary で
マジックスペルのtranslationできるのも、素晴らしいと思う。
(私は入力しているだけです、ぷーざさんのおかげです)
ついでに、twitterがセミファイナルなうちに #ドラクエ 英語呪文の記事見つけてきました。
#メドローア に関してはこれを読まないと日本人的には納得がいかない。
https://habatakurikei.com/dqenglishspells/
#delmulin #five_finger_flares #ダイの大冒険 #フィンガー_フレア_ボムズ #五指爆炎弾 #極大消滅呪文 #frizzcracker
#ドラクエ #メドローア #delmulin #five_finger_flares #ダイの大冒険 #フィンガー_フレア_ボムズ #五指爆炎弾 #極大消滅呪文 #frizzcracker
大丈夫 No problem 私がわかりにくい書き方をしました。
私が言いたかったのは
「five finger flares のような 3 words を予想していた」
「freezing finger が 2 words で意外だった」
です。
「公式と提案の2語を、両方とも公式だと思った」では、ないです。
安心して、伝わっています。
#delmulin #five_finger_flares #ダイの大冒険 #フィンガー_フレア_ボムズ #五指爆炎弾 #freezing_finger #フィンガー_アイス_バレッツ
#delmulin #five_finger_flares #ダイの大冒険 #フィンガー_フレア_ボムズ #五指爆炎弾 #freezing_finger #フィンガー_アイス_バレッツ