Sind die Konzeptualisierungen von #MeToo im Englischen, Deutschen & Spanischen gleich? Unterscheiden sich die Diskursmuster? Diesen Fragen sind Mario Bisiada, Eleonore Schmitt & ich stichprobenartig mittels einer Kombination aus #Translatologie, #Framesemantik und #Diskurslinguistik anhand von Twitter-Daten nachgegangen: https://dsdigital.de/ce/metoo-in-drei-sprachen-qualitative-analyse-von-konzepten-und-diskursmustern-im-englischen-deutschen-und-spanischen-anhand-von-twitter/detail.html #OpenAccess
Einige Framings sind sprachenübergreifend zu beobachten, u.a. jenes, das die Debatte als von Lobbygruppen organisierte Hysterie ...
(1/2)
#openaccess #diskurslinguistik #framesemantik #Translatologie #metoo
Wissenschaftlich gibt es auch schon etwas von mir dazu, in Zusammenarbeit mit den Kollegen von Brazil FrameNet. In einer Pilotstudie haben wir erste Eindrücke dazu gesammelt, wie unterschiedliche Settings zu konzeptuellen Unterschieden in der Bildbeschriftung führen können und ob zwischen Sprachen unterschiedliche konzeptuelle Muster zu beobachten sein könnten: http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2022/workshops/NLPerspectives/pdf/2022.nlperspectives-1.14.pdf
#framesemantik #multimodalitat