Do scrĂobhas cĂșpla focal (i mBĂ©arla) sa wiki âCeltic Languagesâ maidir le rudaĂ gur fiĂș eolas do bheith agaibh orthu agus sibh ag baint ĂșsĂĄid as #corpas focloir.ie (Nua-Chorpas na hĂireann): conas cuardach casta a dhĂ©anamh, POS-tags a dhâĂșsĂĄid ann, ârl.
TĂĄ sĂșil agam go mbeidh sĂ© ĂșsĂĄideach â go mbainfeabhair tairbhe Ă©igin as an rud. :)
https://www.celtic-languages.org/Irish/Using_Nua-Chorpas_na_h%C3%89ireann
#gaedhilg #gaelainn #gaeilge #corpas
Do scrĂobhas cĂșpla focal (i mBĂ©arla) sa wiki âCeltic Languagesâ maidir le rudaĂ gur fiĂș eolas do bheith agaibh orthu agus sibh ag baint ĂșsĂĄid as #corpas focloir.ie (Nua-Chorpas na hĂireann): conas cuardach casta a dhĂ©anamh, POS-tags a dhâĂșsĂĄid ann, ârl.
TĂĄ sĂșil agam go mbeidh sĂ© ĂșsĂĄideach â go mbainfeabhair tairbhe Ă©igin as an rud. :)
https://www.celtic-languages.org/Irish/Using_Nua-Chorpas_na_h%C3%89ireann
#gaedhilg #gaelainn #gaeilge #corpas
@liam Iâll just leave a note that the whole âmay the road rise up to meet youâ phrase is a nonsensical mistranslation of Irish âgo n-Ă©irĂ an bĂłthar leatâ which really just means âmay you succeed in your road/journey; may the road/journey be a success to youâ, and itâs based on the same construction as âgo n-Ă©irĂ an t-ĂĄdh leatâ âgood luck to youâ or just âgo n-Ă©irĂ leatâ âmay you succeedâ.