It always strikes me how the #ISO standard #language designations belie some lack of understanding of cultures that weren't brought in for them.
Like, the abbreviation for #한국 / #한글 (#Hangug / #Hangul) is "KO", for "#Korean", when that's not what the language is called by native speakers, nor is it really even a word in that language. I think the best one would have been "HG", but these people never asked someone who even knew a bit of the language.
Meanwhile, they correctly labeled #Deutsch as "DE", and not "#German", which is good because "German" is not a word in Deutsch and many people from Deutschland don't know English and might legitimately not know what it refers to.
It just feels like we're dealing with inconsistencies caused by legacy #eurocentrism when we use these old designations for modern technology: I'm coding a website in #HTML that I want to have options for EN, DE, ES, and KO, and that's super weird when you've learned enough of all four to know the reality.
#iso #language #한국 #한글 #hangug #hangul #korean #deutsch #german #eurocentrism #html