Vois...
C'est moi qui fais ce soir le premier pas,
on s'ennuyait un peu mon cœur et moi
Vind ik mooi he. #lamour
I have two questions that could only be answered by a fluent speaker and reader of the French language. Perhaps this is one of my followers. I hope so, but it behooves me, I think, to hashtag this so as to cast as wide a net as possible. These questions I am posing are of a subtlety unmatched by Google Translate or Oxford's French-English Dictionary.
1) Is there a better French translation for Autonomous Republic of Gardenia than République Autonome de Jardin, an alternative that is both poetic in meter and consistent in intention with the original, and also preferably preserves the punchiness of ARG, when abbreviated. Is Autonome République de Gardenia bad French? I suspect it might be, and RAG as an abbreviation, to me, for République Autonome de Gardenia is no good. RAJ seems ok, but is there something better?
2) I realize that this might be non-standard sytax and might mean something ambiguous, but it sounds so good to me, that I would feed bad if it is nonsense. Does the following work as a motto? Est Q'on Vrai, Ca, C'est Magnifique. Or, is the French so bad, that this would look ridiculous on a coat of arms?
Thank you.
#francais #langue #translation #linguistique #macron #mbappe #camus #degaulle #montaigne #liberte #egalite #fraternite #lamour #jardiner
#francais #langue #translation #linguistique #macron #mbappe #camus #degaulle #montaigne #liberte #egalite #fraternite #lamour #jardiner
I have two questions that could only be answered by a fluent fluent speaker and reader of the French language. Perhaps this is one of my few followers. I hope so, but it behooves me, I reckon, to hashtag the heck out of this so as to cast as wide a net as possible. These questions I am posing are of a subtlety unmatched by Google Translate or Oxford's French-English Dictionary.
1) Is there a better French translation for Autonomous Republic of Gardenia than République Autonome de Jardin, an alternative that is both poetic in meter and consistent in intention with the original, and also preferably preserves the punchiness of ARG, when abbreviated. Is Autonome République de Gardenia bad French? I suspect it might be, and RAG as an abbreviation, to me, for République Autonome de Gardenia is no good. RAJ seems ok, but is there something better?
2) I realize that this might be non-standard sytax and might mean something ambiguous, but it sounds so good to me, that I would feed bad if it is nonsense. Does the following work as a motto? Est Q'on Vrai, Ca, C'est Magnifique. Or, is the French so bad, that this would look ridiculous on a coat of arms?
Thank you.
#francais #langue #translation #linguistique #macron #mbappe #camus #degaulle #montaigne #liberte #egalite #fraternite #lamour #jardiner
#francais #langue #translation #linguistique #macron #mbappe #camus #degaulle #montaigne #liberte #egalite #fraternite #lamour #jardiner
I have two questions that could only be answered by a fluent fluent speaker and reader of the French language. Perhaps, this is one of my few followers? I hope so, but it behooves me, I reckon, to hashtag the heck out of this so as to cast as wide a net as possible. These questions I am posing are of a subtlety unmatched by Google translate or Oxfords French-English dictionary.
1) Is there a better French translation for Autonomous Republic of Gardenia than République Autonome de Jardin, an alternative that is both poetic in meter and consistent in intention with the original, and also preserves the punchiness of ARG, when abbreviated? Is Autonome République de Gardenia bad French? I suspect it might be, and RAG as an abbreviation, to me, for République Autonome de Gardenia, is no good. RAJ seems ok, but is there something better?
2) I realize that this might be an non-standard sytax and might mean something ambiguous, but it sounds so good to me that I would feel bad if it is nonsense. Does the following work as a motto? Est Q'on Vrai, Ca, C'est Magnifique. Or, is the French so bad, that this would look ridiculous on a coat of arms?
Thank you.
#francais #langue #translation #linguistique #macron #mbappe #camus #degaulle #montaigne #liberte #egalite #fraternite #lamour #jardiner
#francais #langue #translation #linguistique #macron #mbappe #camus #degaulle #montaigne #liberte #egalite #fraternite #lamour #jardiner
I have two questions that could only be answered by a fluent fluent speaker and reader of the French language. Perhaps this is one of my few followers. I hope so, but it behooves me, I reckon, to hashtag the heck out of this so as to cast as wide a net as possible. These questions I am posing are of a subtlety that cannot be satisfactorily matched by Google translate or Oxfords French-English dictionary.
1) Is there a better French translation for Autonomous Republic of Gardenia than République Autonome de Jardin, an alternative that is both poetic in meter and consistent in intention with the original, and also preferably preserves the punchiness of ARG, when abbreviated. Is Autonome République de Gardenia bad French? I suspect it might be, and RAG as an abbreviation to me for République Autonome de Gardenia is no good. RAJ seems ok, but is there something better?
2) I realize that this might be an non-standard sytax and might mean something ambiguous but it sounds so good to me that I would feed bad is it is nonsense. Does the following work as a motto? Est Q'on Vrai, Ca, C'est Magnifique. Or, is the French so bad, that this would look ridiculous on a coat of arms?
Thank you.
#francais #langue #translation #linguistique #macron #mbappe #camus #degaulle #montaigne #liberte #egalite #fraternite #lamour #jardiner
#francais #langue #translation #linguistique #macron #mbappe #camus #degaulle #montaigne #liberte #egalite #fraternite #lamour #jardiner