Day 8: so, so close
Alllllmost done with Dialogue 3 cross-compare. Will try to get it finished tonight. Once that's done, it's transcription and translation time.
Guest kitty is settling in a little but still hissy at my boys. But everyone's using litter trays and everyone's eating and drinking, so that's a plus.
#hema #verdaderadestreza #lvd #translation
Day 7: the day that got away
I picked up a new foster kitty yesterday, and today was full of feline shenanigans. Foster is young and has just finished with her first litter and has NO TIME for stupid boycats thankyouverymuch.
No violence, just hisses (all from her -- my boys just see NEW FRIEND), but it's been a day of soothing and reassuring all three cats -- two resident, one guest.
Tomorrow is back to Figgy dagger.
#hema #verdaderadestreza #lvd #translation
Day 6:
At the request of a fellow destrx, I'm in the process of reviewing the parts of Dialogue 3 that I feel are strongly reflected in Figueiredo. I got maybe halfway done today.
#hema #verdaderadestreza #lvd #translation
Drawing relevant points from Philosphy of Arms that supports the notion that Figueiredo's dagger method is derived from Carranza.
My head hurts.
#hema #lvd #verdaderadestreza #translation
@robotgrrl for Germany, the answer is simple: none. If you are giving away the device, it becomes a product with all rules that are applicable. (CE mark, emc testing, safety and so on). For other EU countries it is probably the same.
You could make a contract with the beta tester, but this doesn't relieve you from liabilities according to the laws.
#ce #certificate #emc #emv #lvd
Day 5: some movement and more Compendio
Did some Indoan club work to keep from becoming a desk goblin. More stuff on dagger that makes it look like Figgy drew directly from Carranza with his dagger method.
#hema #verdaderadestreza #lvd #translation
(and now in English)
...which ones are the ones that always wound, and which ones are not for wounding but for helping to wound, because in destrexa there are some movements that are of the arithmetical quality of zero, which serve no other cause that to increase the value of the movement that immediately follows, and in this way of entering emerge many kinds of techniques.
#hema #lvd #verdaderadestreza #translation
In Patreon Compendio news, I am haunted by acometimiento. In New Science, Pacheco defines movimiento cero/zero movement as acometimiento, which, depending on your view is a feint, or a kind of feint, or something almost but not entirely unlike a feint. No diestrx agrees on what exactly it is.
Anyway, it turns out that Carranza is the LVD originator of this zero-movement concept. I was not expecting that.
#HEMA #LVD #VerdaderaDestreza #Translation
#hema #lvd #verdaderadestreza #translation
Day 3: more Compendio
Still cross-comparing, but now we're talking about how the dagger works as an off-hand. As unorthodox as Figueiredo's dagger approach is, it's beginning to look a lot like he developed his method based entirely on this conversation in Dialogue 3.
#hema #verdaderadestreza #lvd #translation
Day 2: working on Compendio.
Before translating Compendio (Pacheco's edited version of Carranza's Philosophy of Arms), I cross-compare Compendio with PoA to see what Pacheco has omitted.
Dialogue 3 applies the science established in Dialogue 1and has many fewer omissions than the prior dialogues. But Pacheco retains the illustrations from Carranza, so now I'll eventually translate the fiddly bits regarding points and intersections on explanatory woodcuts.
Day 1
Got stuck into a long bit and managed 52 minutes. Not bad. But my brain is steaming a little from trying to explain a pun in a footnote.
#hema #verdaderadestreza #lvd #translation
The new year is an artificial construct, it's just a day like any other. That said, it's a tidy starting point.
So, here's some #HEMA accountability: gonna do minimum 30 minutes of translating work every day for one month.
"Work" includes writing explanatory footnotes, researching obsolete usages, retreading over bits where I need to correct an error, and other peripheral activities.
Maybe I'll post details of the work, maybe not. Eh.
Chuffed as heck that this book I edited now exists, and that it sold out in 3 days. Worry not, though -- a new run is in progress and should be ready in 1-2 weeks!
If you're at all interested in la verdadera destreza, this is currently the only English translation of a full Pacheco work (we've got bits and pieces here and there, some of them substantial, but this one is complete).
http://ageaeditora.com/en/livros/the-one-hundred-conclusions/