ás :placaEspadilica: · @Aster
432 followers · 11205 posts · Server colorid.es

Eu originalmente traduzia termos como boy e girl para menino e menina, respectivamente. Considerava que, como o contexto era identidade de gênero, em estaria me referindo obviamente a versões mais jovens de homem e de mulher e não a todo mundo que usa as terminações o ou a.

Depois de uma pesquisa pedindo opiniões, eu parei de fazer isso, optando por usar apenas homem e mulher no contexto de gênero, com a exceção de situações onde não tinha muito como escapar disso.

Só que, nesses dias, eu tive que explicar isso para alguém que usa o termo garota NB sem se ver como mulher NB. Que é um conflito onde cada lado vai ver o outro como excludente.

A pessoa sugeriu que eu fizesse uma nota de rodapé explicando a situação. Daí eu fiz mais ou menos isso.

• Escrevi a página orientando.org/diferencas-pleo para explicar porque usamos homem e mulher para se referir aos gêneros binários e admitir que não é uma solução perfeita (também falei com @QueerNeko sobre isso para colocar isso como posição de todo o Orientando e não só minha);

• Adicionei rodapés nas páginas juxera, proxvir, homem NB, mulher NB, femache, ambonec, zenina e zenino (não achei isso necessário na página andrógine por como sua descrição também inclui gêneros similares a mulher e homem);

• Adicionei asteriscos clicáveis na página orientando.org/listas/lista-ig, para indicar que o uso de homem e de mulher ali se refere aos gêneros binários num geral;

• Centralizei mais os termos zulher e zomem como alternativas a zenina e zenino respectivamente (nas listas e dentro das páginas);

• No futuro, tentarei incorporar em definições traduzidas que a relação com as palavras homem e mulher não é obrigatória em experiências ligadas a gêneros binários.

#pleonótique #OrientandoOrg #terminologianhincq

Last updated 1 year ago