Per als companys que potser ho poden trobar útil.
L'activitat consisteix a formar grups de dos o tres alumnes i donar-los un text en interlingua perquè el traduïsquen al català (el teniu en la imatge; està agafat de la Wikipedia en Interlingua, cosa que els explique en acabar l'activitat).
No els dic en quina llengua està: en acabar de traduir, han de discutir i argumentar hipòtesis. Si troben paraules o expressions no reconeixen, també han d'hipotitzar, pel context, què poden voler dir.
En acabar, comentem les paraules i expressions que no han acabat d'encertar, comentem les «identificacions de l'idioma»; és molt instructiu utilitzar aquests arguments per a fer-los reflexionar sobre les característiques de les llengües que han proposat. Hui, per exemple, un alumne ha descartat el llatí perquè diu que no l'hauria entés amb tanta facilitat; efectivament, és una bona reflexió.
Quan els «descobrisc» el nom d'aquesta llengua, enllace amb el concepte de les llengües artificials i esmente l'esperanto i el volapuk com a precedents immediats. Després apareixen el klingon i el qenya i, és clar, parlem dels objectius d'unes llengües i altres.
I, tot i que no toquem cap contingut del temari, és una sessió amb molta reflexió lingüística i sociolingüística, i sol agradar a la major part dels alumnes.
Potser hauré de reduir una mica el text i que no passe de les 15 línies, per tal de tindre més temps per als comentaris.
#català #docència #interlingua #LlengüesArtificials #LlengüesPlanificades #esperanto #volapuk #klingon #qenya #quenya #AltÈlfic
#catala #docencia #interlingua #llenguesartificials #llenguesplanificades #esperanto #volapuk #Klingon #qenya #quenya #altelfic
Il y a une interrogation écrite, à la fin de l'expo ?