Pranav · @pranav
74 followers · 262 posts · Server mastinsaan.in

मौत भी दूर बहुत दूर कहीं फिरती है
कौन अब आ के असीरों को रिहाई देगा

Even death doesn't come here
Who will then release the prisoner?


मोहम्मद अल्वी

#urdu #sher

Last updated 1 year ago

Mr.ShotaroEtsuko :verified: · @MrShotaro
2871 followers · 276 posts · Server baraag.net

क़ाफ़िले में सुबह के इक शोर है

या'नी ग़ाफ़िल हम चले सोता है क्या

-Mir Taqi Mir

---

Translation:

There is a morning call in the convoy

O lazy ones, we are leaving, are you still asleep?

---

Here's a blog post about this and the rest of the ghazal.

breakfastisready.xyz/blog/2021

#hindi #urdu #poem #shayari #sher

Last updated 4 years ago

हम तो वो हैं जो खूदा को भूल गये
तू मेरी जान, किस गुमान में है?

- Jaun Elia

Translation:

I am the one who has managed to forget God!

Sweetheart, what do you think you are?

#hindi #urdu #poem #shayari #sher

Last updated 4 years ago

अब उस के शहर में ठहरें कि कूच कर जाएँ,

'फ़राज़' आओ सितारे सफ़र के देखते हैं

- Ahmad Faraz

Translation:

Now whether I come back from there or not,

O "Faraz", let's dream of the stars during the journey!

#hindi #urdu #poem #shayari #sher

Last updated 4 years ago

सुना है लोग उसे आँख भर के देखते हैं

सो उस के शहर में कुछ दिन ठहर के देखते हैं

- Ahmad Faraz

Translation:

People tell me that she is a delight to look at,

So I'll try to visit her city for a few days.

PS - Doesn't sound so romantic in translation. 😂

#hindi #urdu #poem #shayari #sher

Last updated 4 years ago

हैफ़ उस चार गिरह कपड़े की क़िस्मत 'ग़ालिब'

जिस की क़िस्मत में हो आशिक़ का गरेबाँ होना

- Mirza Ghalib

Translation:

O "Ghalib", pity the fate of that piece of cloth,
Whose fate is to be the collar of a forlorn lover.

#hindi #urdu #poem #shayari #sher

Last updated 4 years ago

अभी राह में कई मोड़ हैं कोई आएगा कोई जाएगा

तुम्हें जिस ने दिल से भुला दिया उसे भूलने की दुआ करो

- Bashir Badr

Translation:

There lie a lot of twists on the road, some to come in, some to leave.

Pray to forget the one who has forgotten you.

#shayari #poetry #sher

Last updated 4 years ago

ये ख़राबातियान-ए-ख़िरद-बाख़्ता
सुब्ह होते ही सब काम पर जाएँगे

- Translation

All the tavern-dwellers who put their intellect at stake,
The next day they would go back to work.

Here's a blog post I wrote, trying to do a literary analysis of these lines and the rest of the poem.

breakfastisready.xyz/blog/2020

#sher #poetry #urdu #shayari

Last updated 4 years ago

उस की उमीद-ए-नाज़ का हम से ये मान था कि आप,
उम्र गुज़ार दीजिए उम्र गुज़ार दी गई.

- Jaun Eliya

Translation:

With her coquetry, she had put forth put forth a demand,

To spend the life she asked, so spending my life I am.

#urdu #poetry #shayari #sher

Last updated 4 years ago

कितनी दिलकश हो तुम कितना दिल-जू हूँ मैं,
क्या सितम है कि हम लोग मर जाएँगे.
- Jaun Eliya

Translation:

So irresistible you are, so heart-broken I am,
What a tragedy it is that we're both mortals.

#sher #poetry #urdu #shayari

Last updated 4 years ago

क्या सितम है कि अब तिरी सूरत
ग़ौर करने पे याद आती है

- Jaun Eliya

Translation:

What a tragedy it is, that I can actually imagine your face after some deliberation.

#poem #poetry #urdu #hindi #shayari #sher

Last updated 4 years ago

सर झुकाओगे तो पत्थर देवता हो जाएगा

इतना मत चाहो उसे वो बेवफ़ा हो जाएगा

- Bashir Badr

Translation:

Bow down in front of a stone, and it shall turn into a God,
Don't wish for her too much, she might turn faithless.

#hindi #urdu #sher #shayari

Last updated 4 years ago