"Traduzir é como montar a mesma máquina com peças diferentes. Para isso, temos primeiro de desmontar a máquina original com muita atenção, tentando perceber o que faz e como o faz. [...]
[...]
Para criar a nova máquina, o tradutor [t]em de pesquisar, procurar peças no sótão, andar às voltas até encontrar aquilo de que precisa, dar uma martelada aqui e ali para pôr o conjunto a funcionar."
https://certaspalavras.substack.com/p/quantos-dedos-tem-um-ingles-ou-as
'Schlumpf, Erwin: Homicidio', de Friedrich Glauser, a obra que fundou a tradición da novela negra en alemán. Un libro fantástico publicado por @laiovento!
#tradución #tradução #literatura
"Unha boa tradución deriva dunha lectura en profundidade do orixinal, da obra, do autor. E non sempre hai tempo para iso."
#traducion #literatura #traducao
"[Rebecca DeWald: 'T]he translator always needs to activate their skill in crafting texts the reader wants to read. 'It is a different kind of creativity to coming up with the plot for a novel or short story, which involves the imagination of inventing worlds that didn't exist before. Translation is more closely related to crafting poetry, in that sense, as it is predominantly concerned with language itself.'"
#tradución #literatura #lingua #elcorreogallego
Pódese publicar un texto sobre Pippi Mediaslongas sen aludir á extraordinaria tradución do sueco ao galego que fixo David Álvarez e publicou Kalandraka? Pódese! A proeza conséguea nada menos que o xornal da capital do noso país! (Ao final, por certo, menciónase 'Ronia, a filla do bandoleiro', que tamén traduciu David Álvarez e publicou Sushi Books.)
🤔
#traducion #literatura #lingua #elcorreogallego
#tradución #literatura #lingua #elcorreogallego
Pódese publicar un texto sobre Pippi Mediaslongas sen aludir á extraordinaria tradución do sueco ao galego que fixo David Álvarez e publicou Kalandraka? Pódese! A fazaña conséguea nada menos que o xornal da capital do noso país! (Ao final, por certo, menciónase 'Ronia, a filla do bandoleiro', que tamén traduciu David Álvarez e publicou Sushi Books.)
🤔
#traducion #literatura #lingua #elcorreogallego
#tradución #literatura #lingua #elcorreogallego
Pódese publicar un texto sobre Pippi Mediaslongas sen aludir á extraordinaria tradución do sueco ao galego que fixo David Álvarez e publicou Kalandraka? Pódese! A fazaña conséguea nada menos que o xornal da capital do noso país! (Ao final do texto, por certo, menciónase 'Ronia, a filla do bandoleiro', que tamén traduciu David Álvarez e publicou Sushi Books.)
🤔
#traducion #literatura #lingua #elcorreogallego
as ligazóns mencionadas en https://mastodon.gal/@proxectotrasno/110420560053311912
están dispoñibles en [Matrix] #tradutoras:matrix.org (sala pública)
#tradutoras #traducion #galego #trasno
O xoves, 11 de maio de 2023, ás 19.30 horas, terá lugar a presentación da novela 'Schlumpf, Erwin: Homicidio', de Friedrich Glauser, que traducín ao galego e publicou @laiovento.
Será na libraría Couceiro de Santiago de Compostela e consistirá nunha conversa entre Prudencio Viveiro, o público asistente e mais eu. Seguro que será interesante e divertida para todas as persoas participantes!
Hoxe, o suplemento 'Sermos Galiza', de 'Nós Diario', faise eco da publicación de 'Schlumpf, Erwin: Homicidio', de Friedrich Glauser, publicada por @laiovento.
☝️ 🤓
Hoxe, no 'Diario Cultural' da Radio Galega, intervín nunha lembranza do gran Stefan Zweig.
☝️ 🤓
https://www.crtvg.es/rg/a-carta/diario-cultural-diario-cultural-do-dia-24-04-2023-6092311
O 19 de abril de 2023, con ocasión da saída da novela 'Schlumpf, Erwin: Homicidio', publicada por @laiovento, Eva Millán Calenti entrevistoume no seu programa 'Un café con Eva'.
☝️ 🤓
https://www.ivoox.com/2023-04-19-radiovoz-un-cafe-eva-audios-mp3_rf_106766828_1.html
A quen queira saber un pouquiño máis sobre o libro e o seu protagonista, talvez lle interese ler esta brevísima introdución:
@laiovento acaba de incluír no seu catálogo a obra 'Schlumpf, Erwin: Homicidio', do suízo Friedrich Glauser.
Este clásico constitúe un achegamento moi revelador á sociedade suíza do primeiro terzo do século XX. Está considerado por moitos como a mellor novela policial en lingua alemá da historia, razón pola cal o galardón de literatura negra máis importante do espazo xermanófono se chama precisamente Premio Friedrich Glauser.
☝️ 🤓
https://laiovento.gal/CATALOGO/1227/SCHLUMPF--ERWIN_-HOMICIDIO.html
Laiovento acaba de incluír no seu catálogo a obra 'Schlumpf, Erwin: Homicidio', do suízo Friedrich Glauser.
Este clásico constitúe un achegamento moi revelador á sociedade suíza do primeiro terzo do século XX. Está considerado por moitos como a mellor novela policial en lingua alemá da historia, razón pola cal o galardón de literatura negra máis importante do espazo xermanófono se chama precisamente Premio Friedrich Glauser.
☝️ 🤓
https://laiovento.gal/CATALOGO/1227/SCHLUMPF--ERWIN_-HOMICIDIO.html
"T. S. Eliot, a mística do vangardista", Nós diario, Manuel Xestoso: https://www.nosdiario.gal/articulo/cultura/t-s-eliot-mistica-do-vangardista/20230405174043165915.html
#poesia #tradución #tseliot
Editoriais galegas: A triloxía dos gnomos (LIX) de Terry Pratchett (Truckers, Diggers, Wings) sería un bo comezo para achegar o escritor británico á lingua galega. En castelán está esgotada.
#editoriais #tradución #galego
#editoriais #traducion #galego
* @elk up-to-date ✅ (cheguei tarde á v0.8.0 🤷 😅 )
* #ntfy Android app ✅ (primeira tradución)
* #navidrome ✅ (primeira tradución)
cando as vexa en *produción* irei mellorando as mesmas 🙏 Se vedes algo mal pois tamén dicídemo.
Anímate a colaborar e participar na #tradución desa app ou programa que usas a diario e quixeras no **teu idioma**. El gayego no se ase solo, ai que aserlo! 😄 Será beneficio para toda a comunidade de usuarias 😘
#galego #ntfy #Navidrome #traducion
Breve e estimulante reflexión de @cequelinhos en 'BiosBardia', que empeza con este postulado: "[É] na tradución onde a lingua se retorce, se adapta, se estira para captar os matices e os significados que se forxaron fóra das nosas fronteiras (xeográficas e mentais) mais que teñen que lerse aquí por nós".
https://biosbardia.wordpress.com/2023/03/14/as-traducions-nas-escolas/