One of the most annoying (because hard to translate) French words is the noun "intervenant".
The way it's used in Québec, it can mean, among many other things:
intervener
participant
worker
social worker
commenter
questioner
(first) responder
paramedic/ambulance technician
caregiver
orderly
actor/player (non-thespian sense)
stakeholder
The etymological meaning, "one who comes between", has become "person who does something", which ultimately means little or nothing.
In addition to the daily Zelenskyy briefing, I also enjoy Vitaliy Kim's updates, although I wish they were all translated into English because I don't think my Russian is good enough to understand the humour. For example, I got the first part of today's easily, but the bit about the truck is a little bit confusing to me.
Anyway, his smiling face is always welcome in my day.
All translation errors are mine and I am happy to be corrected.
"Good day, we in Ukraine know how the dunning-kreuger effect is that the idiot can't figure out that he is an idiot because he is an idiot. The same applies to terrorists who are now shelling our Ukraine with rockets. They will do a lot of evil. I will add one more thing: it's like an explosion of the wheel of a truck during an air raid, at your door, at the crossroads is sobering and gives you the strength to work even harder." #VitaliyKim #Mykolayiv #Mykolaiv #Ukraine #TranslationProblems #UkraineWillWin #СлаваУкраїні
#VitaliyKim #Mykolayiv #Mykolaiv #ukraine #translationproblems #UkraineWillWin #СлаваУкраїні